vr. 15 juni
Tsering Youdon is een jonge
Tibetaanse vrouw, ze woont in Barcelona, maar haar familie woont in
Boudhanath—Kathmandu en ze is hier op een korte vakantie. Ze spreekt goed
Engels. Haar vader, Tsering Samphel (74), is een van de oprichters van de Nepal Tibetan Lhamo Association. Lhamo betekent eigenlijk "Godin", maar
met dit woord wordt ook Tibetaanse Opera aangeduid.
Tibetaanse Opera is een soort multimedia spektakel van
zang, muziek, dans, conversatie en recitatie in schitterende kostuums, dat al
sinds de 17e eeuw in Tibet bestaat en van oudsher na de oogst in de open lucht
werd opgevoerd.
senior meisjes van de Lhamo Association |
Op 15 juni komt Tsering me
's avonds in het Lotus Guesthouse opzoeken. Ze vertelt me dat de Lhamo
Association elke zaterdag in een eigen ruimte repeteert. Ze zal me de volgende
dag meenemen en aan wat mensen voorstellen.
zat. 16 juni
Tsering haalt me om 13:45
op. Het is pakweg 5 minuten wandelen naar de repetitieruimte. Op de
binnenplaats staan een stuk of acht jongens met dramnyen (een soort
langhalsluit, ook wel Tibetaanse Gitaar genoemd) o.l.v. een instrukteur
danspassen te oefenen onderwijl zingend en dramnyen spelend. De dramnyen-dansen
worden gekenmerkt door energiek voet-gestamp. Binnen oefenen zes seniormeisjes
(van wie de jongste een jaar of 12 lijkt) een danslied, eveneens o.l.v. een
instrukteur. In een aparte ruimte hoor ik liedjes geoefend worden, Tsering
vertelt dat daar de juniormeisjes repeteren. De meisjeszang is hoog en schril,
het gaat door merg en been.
Aan de lange wand is een
spiegel, daarboven hangen thangka's en portretten van de Dalai Lama en van één
van de oprichters van de Lhamo Association, Nyima Woeser, die een paar jaar
geleden is overleden.
Tsering's vader is er niet,
die ga ik a.s. maandag bij de lunch ontmoeten.
Tsering Youdon en Tsering Lhakpa |
Ik word voorgesteld aan een
van de senior leden, de 78-jarige Tsering
Lhakpa. Hij vertelt (met Tsering Youdon als tolk) dat de Lhamo Association
oorspronkelijk in 1965 is opgericht in Sou Kombu in de Everest regio. In 1973 of
1974 zijn ze naar Boudha verhuisd. Tot 10 jaar geleden deden ze alleen Lhamo,
maar de Association vergrijsde. Een toespraak van de Dalai Lama dat de
Tibetaanse jeugd meer aandacht aan de cultuur van de voorouders zou behoren te
besteden, was voor de Lhamo Association het teken om ook dans en volkslied te
gaan doen, en zelfs pop-liedjes, om zo de jeugd binnen te halen. Dat lukte, ik
zie vrijwel alleen maar jonge musici om me heen.
De Association neemt elk
jaar begin maart deel aan het Lhamo Festival, dat door TIPA op wisselende
lokaties in India wordt gehouden.
Elke zaterdag wordt er
gerepeteerd, 's ochtends om 09:00 u. Tibetaans Opera, 's middags dans en (volks-)lied.
Het repertoire is niet tot één regio beperkt, maar komt uit alle drie
provincies van Tibet: Kham, Amdo en Ü-Tsang.
Ik word voorgesteld aan Gyalpo,
de vice-president van de Association, die ook de repetitor van de
dramnyen-groep is. Zijn Engels is wat moeilijk te volgen.
Tsering vertelt me dat de
jongere generatie vrijwel allemaal Engels spreekt.
We blijven een uurtje. Ik
krijg een kop thee met melk, die wordt bijgeschonken zodra ik er een paar
slokken van heb genomen.. Het is even pauze, dan komen de jongens van de dramnyen-groep
binnen en voeren een energiek nummer op met zang en dans begeleid op de
dramnyen, dat ze net geoefend hebben. Dit stuk heb ik voor het grootste deel gefilmd.
Intussen heeft Tsering
toestemming voor mij gekregen dat ik alle zaterdagen mag binnenlopen om rond te kijken en dingen te vragen en te
filmen.
Er wordt me op het hart
gedrukt vooral op 6 en 7 juli te komen. Op 6 juli worden op de binnenplaats van de Srong Tsen school dansen en
liedjes opgevoerd ter gelegenheid van de verjaardag van de Dalai Lama. Op 7
juli wordt de hele dag Lhamo opgevoerd, op dezelfde plaats. Een en ander afhankelijk van de toestemming van de Nepalese autoriteiten.
di. 19 juni
langsslenterende koe |
Tussen half 11 en 1 uur is
er geen klas. Tsering Youdon nodigt me in die tijd uit voor de lunch, bij haar
thuis. Ze zal me om kwart voor elf met een taxi oppikken, op de hoofdstraat,
vóór de hoofdingang van de Grote Stupa.
Het is opmerkelijk hoeveel
aandacht een stilstaande, tegen een paal leunende, buitenlander trekt. Er
stoppen in totaal zeker vijf taxichauffeurs, die op een ritje hopen. Een
verkoper van tijgerbalsem komt langs, en wat bedelaars. Een jonge vrouw met een
baby op haar arm mompelt tegen me "Milk? No money!" Ik wuif ze
allemaal weg en kijk ondertussen een beetje om me heen. Een graatmagere
hoogzwangere koe komt langs slenteren; als een wig opent de verkeersstroom zich
als ze besluit over te steken en er overkomt haar niets. Vlak naast me staat
een verkoper met een gigantische mand mango's achterop de fiets. Een bedelares
komt met hem onderhandelen. Hij zoekt wat in zijn voorraad en doet een mango
met wat beurse plekjes in haar bedelnap. Dat is niet naar haar zin, er ontspint
zich een krijsende conversatie.
Er stopt een taxi met
Tsering erin. Ze is wat laat, de taxi zat vast in het verkeer. Ze put zich uit
in excuses.
Het appartement van
Samphel, Tsering's vader is ruim en licht. Naast Tsering's vader, wonen hier
een oudere zus en haar dochter Tenzin Chuki. In het gezin is Chuki, naast
Tsering, de enige die Engels spreekt.
Ik word ontvangen in de
meditatiekamer en ik vergeet bijna mijn schoenen uit te doen bij binnenkomst.
Als je ergens binnenkomt bij Tibetanen, of een tempel of klooster binnengaat,
word je geacht je schoenen uit te doen. Ik werd op een gegeven moment zo moe
van het steeds weer opnieuw veters strikken en ontstrikken dat ik de veters van
mijn (ex-hardloop-)schoenen losser heb gemaakt en met een platte knoop heb
gestrikt, zodat ik ze met één beweging aan en uit kan doen. Daar had ik eerder
aan moeten denken.
thangka met het verhaal van Nang-Sa |
We raken langzaam in
gesprek. Aan de wand van de meditatiekamer hangt een thangka met daarop het
verhaal van Nang-Sa. Nang-Sa is de titel van een van de Lhamo's—Tibetaanse
Opera's.
Ik vraag Samphel waar en in
welk jaar hij geboren is. De plaats levert geen probleem op: in Dhingri, in de
provincie Ü-Tsang in Tibet. Maar het jaartal is problematisch. Dat is 1936 of
1937. Het kan ook 1939 zijn. Hij vertelt me dat dat vroeger allemaal niet werd
bijgehouden. Voor het gemak houdt hij maar aan dat hij nu 74 jaar oud is.
Samphel komt uit een
gegoede familie. Zijn vader was minister in de regering. Na 1959 hebben de
Chinezen het huis, het land en het vee van de familie geconfisceerd. Samphel
zat van 1960 tot 1964 in de gevangenis. Hij wist in 1970 uit Tibet te
ontsnappen en woont sindsdien in Boudhanath.
Hij weet veel over Lhamo en
deelt die kennis graag. Ik vraag of ik in de komende weken zo nu en dan een
uurtje langs mag komen om hem een en ander over Lhamo te vragen. Dat is geen
probleem.
Samphel vertelt me dat hij
binnenkort een openlucht voorstelling gaat geven met de thangka van Nang-Sa.
Met een aanwijsstok zal hij de diverse episodes op het doek aan het publiek
uitleggen. De opbrengst is voor de Lhamo Association, hij wil er zelf niets van
houden. Hij zou ook graag met de voorstelling gaan rondreizen, naar andere
streken waar Tibetanen leven.
Ik zou bijna vergeten dat
we voor de lunch gekomen zijn en dat ik om 1 uur weer in de klas hoor te
zitten. Maar we hebben tijd genoeg. Samphel is een buitengewoon vriendelijk
man, ik zie ernaar uit om wat tijd met hem door te brengen en zijn voorstelling
te zien.
De lunch is door Chuki
bereid. Ze glimlacht verlegen als ik haar zeg dat het lekker was.
dramnyen pirouettes:
kijk ze vederlicht stampen,
draaien en zingen
No comments:
Post a Comment